AKANE (安果音) – 奏 (韓国語 反訳)

原曲 : スキマスイッチ (Sukima Switch) – 


改札の前 ぐ手と手 
개찰구 앞에서 잡은 손과손
いつものざわめき, 新しい風 
 평소와 다름없는 웅성거림 새로운 바람 
明るく見送るはずだったのに 
밝은 모습으로 떠나보내려 했는데
うまく笑えずに君を見ていた 
자연스럽게 웃지 못한 너를 보고있었어
君が大人になってその季節が 
네가 어른이 되어가는 그 계절이
悲しい歌で溢れないように 
슬픈 노래로 흘러 넘치지 않도록 
最後に何か君にえたくて 
마지막으로 뭔가 너에게 전하고 싶어서
「さよなら」に代わる言葉を僕は探してた 
「안녕」을 대신할 말을 나는 찾고 있었어 
君の手を引くその役目が 
너의 손을 끌어당기는 역할이
僕の使命だなんてそう思ってた 
사명이라고 그렇게 생각 했었어
だけど今わかったんだ僕らならもう
하지만 지금 알았어, 우리들이라면 이젠 
重ねた日がほら 導いてくれる 
함께했던 날들이 이끌어 주잖아

君が大人になってその時間が 
네가 어른이 되어가는 그 시간이
降り積もる間に僕もわってく 
내려쌓이는 사이 나도 변해가
たとえばそこにこんな歌があれば 
만약 그곳에 이런 노래가 있다면
2人はいつもどんな時もつながって行ける 
우리는 언제 어느 때라도 이어질 수 있어 
突然ふいに鳴り響くベルの音 
갑자기 울려 퍼지는 벨소리 
焦る僕解ける手離れてく君 
초조한 풀어지는 멀어지는
夢中で呼び止めて抱きしめたんだ
정신없이 불러 세워 끌어안았던 거야
君がどこに行ったって僕ので守  
네가 어디에 있다해도 내 목소리로 지켜줄게 
君が僕の前に現れた日から 
네가 내 앞에 나타난 날부터 
何もかもが違くみえたんだ 
모든 게 달라 보였던 거야 
朝も光もも歌う 
아침도 빛도 눈물도 노래하는 목소리도 
君が輝きをくれたんだ 
네가 찬란함을 줬던 거야 
抑えきれない思いをこの 
억누를 수 없는 마음을 이 목소리에 실어 
遠く君の街へけよう
멀리 네가 있는 곳으로 보내 
たとえばそれがこんな歌だったら 
만약 그게 이런 노래라면 
僕らはどこにいたとしても 
우리들은 어디에 있다해도 
がって行ける
이어질 수 있어

지적대화를 위한 넓고 얕은 지식, 지대넓얕 독서평

지적대화를 위한 넓고 얕은 지식

ISBMN9788994120966

저자 : 채사장

최근 베스트셀러에 올라와 있던 지적대화를 위한 넓고 얕은 지식… (후속편도 나오는 모양)

지 대 넓 얕

이 얼마나 마법 같은 제목인지 모르겠다. 아마 저자는 제목학원 원장이 틀림 없다

이 책 한권이라면! 어디든 끼여서 아는 척이 가능 할 것만 같은… 하지만

이 생각은 읽으면 읽을수록 실망을 가져왔고 읽은 뒤에는 실망보다 이 책한권으로

넓은 분야에서 누군가와 대화를 하길 원했던 나도 책 제목에 혹 해서 고르게 되었지만

이 책에 빠진 내용이 아주 많고 저자가 자기 입맞에 알맞게 지식이란 이름 아래 교묘히

편향되게 적어둔건 눈꼴사납다 못해 아주 못봐줄 지경이라 뛰어 넘은 부분도 있다…

이 책은 역사, 경제, 정치, 사회, 윤리 5파트로 나눠서 구성되어 있다

역사, 경제 파트는 아주 큰틀은 벗어나지 않는다

그런데 중간에 생략된 내용이 정말 아주아주 많다, 각각 100페이지 가량

고등학교 문과생들이 배우는 내용도 아마 이것보단 많을꺼다

중간 중간에 빠진 또다른 굵직 굵직한 사건들과 그 당시 제도와 문화가 반영된 부분은

독자가 찾아봐야 되지 않을까싶다

그런데 문제는 중간중간 저자의 입맛에 알맞게 교묘하게 서술해 나가는데 아주 더럽다